发文章
首页 > 诗经 > 正文

小雅·节南山之什·小宛

作者: 佚名 | 字数:1179| 更新时间:2019-12-03 10:53

  宛彼鸣鸠,翰飞戾天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐,有怀二人。

  人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹醉日富。各敬尔仪,天命不又。

  中原有菽,庶民采之。螟蛉有子,蜾蠃负之。教诲尔子,式穀似之。

  题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙兴夜寐,毋忝尔所生。

  交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀?

  温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。

  译文

  那个小小斑鸠鸟,展翅高飞在云天。忧伤充满我内心,怀念已故我祖先。直到天明没入睡,又把父母来思念。

  聪明智慧那种人,饮酒也能见沉稳。可是那些糊涂蛋,每饮必醉日日甚。请各自重慎举止,天恩不会再降临。

  田野长满大豆苗,众人一起去采摘。螟蛉如若生幼子,蜾蠃会把它背来。你们有儿我教育,继承祖先好风采。

  看那小小鶺鸰鸟,边翻飞呀边欢鸣。我天天在外奔波,我月月在外远行。起早贪黑不停歇,不辱父母的英名。

  交交啼叫青雀鸟,沿着谷场啄小米。自怜贫病更无依,连遇诉讼真可气。抓把米去占一卦,看我何时能吉利?

  温和恭谨那些人,就像站在高树上。担心害怕真警惕,就像身临深谷旁。心惊胆战太不安,如踩薄冰恐沦丧。

  注释

  宛:小的样子。鸠(jiū):鸟名,似山鹊而小,短尾,俗名斑鸠。

  翰飞:高飞。戾(lì):至。戾天,犹说“摩天”。

  先人:死去的祖先。

  明发:天亮。

  有:同“又”。

  齐圣:极其聪明智慧的人。

  温克:善于克制自己以保持温和、恭敬的仪态。

  昏:愚昧。

  不知:愚昧无知的人。

  壹醉:每饮必醉。

  富:盛、甚。

  敬:通“儆”,警戒,戒慎。

  仪:威仪。

  又:通“佑”,保佑。

  中原:即原中,田野之中。

  菽(shū):大豆。这里指豆叶。

  螟(míng)蛉(líng):螟蛾的幼虫。

  蜾(guǒ)蠃(luǒ):一种黑色的细腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以养育其幼虫,古人误以为是代螟蛾哺养幼虫,故称养子为螟蛉义子。负:背。

  尔:你、你们,此指作者的兄弟。

  式:句首语气词。

  榖(gǔ):善。

  似:借作“嗣”,继承。

  题(dì):通“睇”,看。

  脊令:鸟名,通作“鶺(jí)鸰(líng)”,形似小鸡,常在水边捕食昆虫。

  载(zài):则、且。

  斯:乃、则。

  迈:远行,行役。

  征:远行。

  忝(tiǎn):辱没。

  所生:指父母。

  交交:鸟鸣声。一说是往来翻飞的样子。

  桑扈(hù):鸟名,似鸽而小,青色,颈有花纹,俗名青雀。

  率:循、沿着。场:打谷场。

  填:通“瘨(diān)”,病。寡:贫。

  宜:犹“乃”。岸:诉讼。毛传:“岸,讼也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》谓与“犴”通,犴,狱也。

  温温:和柔的样子。

  恭人:谦逊谨慎的人。

  如集于木:像鸟之集于树木,惧怕坠落。

  惴(zhuì)惴:恐惧而警戒的样子。

章节评论

目录
设置
详情
举报
APP下载
折叠