发文章
首页 > 唐诗三百首 > 正文

洛阳女儿行(王维)

作者: 唐朝多人 | 字数:1090| 更新时间:2019-12-05 15:08

  洛阳女儿对门居,才可颜容十五余。

  良人玉勒乘骢马,侍女金盘脍鲤鱼。

  画阁朱楼尽相望,红桃绿柳垂檐向。

  罗帷送上七香车,宝扇迎归九华帐。

  狂夫富贵在青春,意气骄奢剧季伦。

  自怜碧玉亲教舞,不惜珊瑚持与人。

  春窗曙灭九微火,九微片片飞花琐。

  戏罢曾无理曲时,妆成祗是熏香坐。

  城中相识尽繁华,日夜经过赵李家。

  谁怜越女颜如玉,贫贱江头自浣纱。

  译文

  洛阳有一位女子住在我家对门,正当十五六的芳年容颜非常美丽。

  她的丈夫骑一匹青白相间的骏马,马具镶嵌着珍贵的美玉。她的婢女捧上黄金的盘子,里面盛着烹制精细的鲤鱼。

  她家彩绘朱漆的楼阁一幢幢遥遥相望,红桃绿柳在廊檐下排列成行。

  她乘坐的车子是用七种香木做成,绫罗的帷幔装在车上。仆从们举着羽毛的扇子,把她迎回绣着九花图案的彩帐。

  她的丈夫青春年少正得志,骄奢更胜过石季伦。

  他亲自教授心爱的姬妾学习舞蹈,名贵的珊瑚树随随便便就送给别人。

  他们彻夜寻欢作乐,窗上现出曙光才熄去灯火,灯花的碎屑片片落在雕镂的窗棱。

  她成天嬉戏游玩,竟没有温习歌曲的空暇,打扮得整整齐齐,只是熏着香成天闲话。

  相识的全是城中的豪门大户,日夜来往的都是些贵戚之家。

  有谁怜惜貌美如玉的越女,身处贫贱,只好在江头独自洗纱。

  注释

  洛阳女儿:取梁武帝萧衍《河中之水歌》中“河中之水向东流,洛旧女儿名莫愁”语。

  才可:恰好。容颜:一作“颜容”。十五余:十五六岁。梁简文帝《怨歌行》:“十五颇有余。”

  良人:古代妻对夫的尊称。玉勒:玉饰的马衔。骢(cōng)马:青白色的马。

  脍(kuài)鲤鱼:切细的鲤鱼肉。脍:把鱼、肉切成薄片。

  罗帷:丝织的帘帐。七香车:旧注以为以七种香木为车。

  宝扇:古代贵妇出行时遮蔽之具,用鸟羽编成。九华帐:鲜艳的花罗帐。

  狂夫:犹拙夫,古代妇女自称其夫的谦词,李白《捣衣篇》:“狂夫犹戍交河北。”

  剧:戏弄,意谓可轻视石崇。李白《长干行》:“拆花门前剧”。季伦:晋石崇字季伦,家甚豪富。

  怜:爱怜。碧玉:《乐府诗集》以为刘宋汝南王妾名。这里指洛阳女儿。

  “不惜”一句:《世说新语·侈汰》记,王恺以晋武帝所赐二尺珊瑚示石崇,崇以铁如意击之。王恺斥之,崇乃命人搬来三四尺高珊瑚六七枝偿还之。

  曙(shǔ):天明。九微灯:汉武帝供王母使用的灯,这里指平常的灯火。

  片片:指灯花。花琐:指雕花的连环形窗格。

  曾无:从无。理:温习。

  熏(xūn)香:用香料熏衣服。

  赵李家:汉成帝的皇后赵飞燕、婕妤李平。这里泛指贵戚之家。

  越女:指春秋时期越国美女西施。越,这里指今浙东。

章节评论

目录
设置
详情
举报
APP下载
折叠