发文章
首页 > 诗经 > 正文

鲁颂·駉之什·有駜

作者: 佚名 | 字数:649| 更新时间:2019-12-03 14:25

  有駜有駜,駜彼乘黄。夙夜在公,在公明明。振振鹭,鹭于下。鼓咽咽,醉言舞。于胥乐兮!

  有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公饮酒。振振鹭,鹭于飞。鼓咽咽,醉言归。于胥乐兮!

  有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公载燕。自今以始,岁其有。君子有穀,诒孙子。于胥乐兮!

  译文

  马儿骏健又强壮,拉车四匹马毛黄。早晚都在官府里,在那办事多繁忙。白鹭一群向上翥,渐收羽翼身下俯。鼓声咚咚响不停,趁着醉意都起舞。一起乐啊心神舒!

  马儿骏健又强壮,拉车四匹是公马。早晚都在官府里,在那饮酒喜交加。白鹭一群向上飞,渐展翅膀任来回。鼓声咚咚响不停,趁着醉兴把家归。乐在一起真快慰!

  强壮高大令人赞,拉车四匹铁骢健。早晚都在官府里,在官府里设酒宴。从今开始享太平,年年都有好收成。君子有福又有禄,福泽世代留子孙。乐在一起真高兴!

  注释

  駜(bì):马肥壮貌。

  乘(shèng)黄:四匹黄马。古者一车四马曰乘。

  夙夜在公:从早到晚,勤于公务。公:官府。

  明明:通“勉勉”,努力貌。

  振振:鸟群飞貌。鹭:鹭鸶,古人用其羽毛作舞具。朱熹《诗集传》:“振振,群飞貌。鹭,鹭羽,舞者所持,或坐或伏,如鹭之下也。”

  咽咽:不停的鼓声。

  于胥(xū)乐兮:言一起欢乐。于(xū):通“吁”,感叹词。胥:相。

  乘牡:驾在车中的四匹公马。

  駽(xuān):青骊马,又名铁骢。

  载:则。燕:通“宴”。

  岁其有:毛传:“岁其有丰年也。”

  榖(gǔ):福禄,一说“善”。

  诒(yí):遗留,留给。孙子:子孙。

章节评论

目录
设置
详情
举报
APP下载
折叠