发文章
首页 > 诗经 > 正文

大雅·生民之什·泂酌

作者: 佚名 | 字数:481| 更新时间:2019-12-03 11:30

  泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以餴饎。岂弟君子,民之父母。

  泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍。岂弟君子,民之攸归。

  泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉。岂弟君子,民之攸塈。

  译文

  远舀路边积水潭,把这水缸都装满,可以蒸菜也蒸饭。君子品德真高尚,好比百姓父母般。

  远舀路边积水坑,舀来倒进我水缸,可把酒壶洗清爽。君子品德真高尚,百姓归附心向往。

  远舀路边积水洼,舀进水瓮抱回家,可以洗涤和抹擦。君子品德真高尚,百姓归附爱戴他。

  注释

  泂(jiǒng):远。酌(zhuó):古通“爵”,中国古代的一种酒器。行(háng)潦(lǎo):路边的积水。

  挹(yì):舀出。注:灌入。

  餴(fēn):蒸。饎(chì):旧训酒食,非。

  岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,本义为和乐平易,恺者,大也;悌者,长也。君子之德长且大者,则为民父母”数语,则在此特训为恩德深长广大。

  罍(léi):古酒器,似壶而大。

  攸:所。归:归附。

  溉:洗。或谓通“概”,一种盛酒漆器。王引之《经义述闻》:“‘溉’当读为‘概’。概,漆尊也。”

  塈(xì):毛传:“塈,息也。”

章节评论

目录
设置
详情
举报
APP下载
折叠