发文章
首页 > 诗经 > 正文

小雅·甫田之什·瞻彼洛矣

作者: 佚名 | 字数:565| 更新时间:2019-12-03 11:04

  瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄如茨。韎韐有奭,以作六师。

  瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子万年,保其家室。

  瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄既同。君子万年,保其家邦。

  译文

  望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王来到洛水滨,福禄多如茅茨样。蔽膝闪着赤色光,六军统帅检阅忙。

  望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王来到洛水滨,剑鞘饰玉真堂皇。周王将享万年福,保他家室永兴旺。

  望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王来到洛水滨,福禄全聚他身上。周王将享万年福,保其国家用安康。

  注释

  洛:洛水。古有二洛水,一发源于陕西西北,流入渭水;一发源于陕西南部,经洛阳而流入黄河。朱熹认为此诗所指为经洛阳而流入黄河的洛水。

  泱(yāng)泱:水势盛大的样子。

  君子:指周王。止:语助词。

  茨(cí):茅草屋盖,有多层。如茨,形容其多。

  韎(mèi):用茜草染成赤黄色的革制品。韐(gé):蔽膝。此为天子有兵事时所穿。奭(shì):赤色貌。有奭,形容韎韐之色鲜红。

  作:起也。六师:六军。古时天子六师,每师二千五百人。

  鞸(bǐ):刀鞘,古代又名刀室。琫(běng):刀鞘口周围的玉饰。有珌(bì):即珌珌,玉饰花纹美丽貌。

  家室:此处犹言“家邦”,即国家。

  既同:指福气聚集。既,完全。同,汇聚。

章节评论

目录
设置
详情
举报
APP下载
折叠