发文章
首页 > 诗经 > 正文

小雅·节南山之什·巷伯

作者: 佚名 | 字数:912| 更新时间:2019-12-03 10:55

  萋兮斐兮,成是贝锦。彼谮人者,亦已大甚!

  哆兮侈兮,成是南箕。彼谮人者,谁适与谋。

  缉缉翩翩,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信。

  捷捷幡幡,谋欲谮言。岂不尔受?既其女迁。

  骄人好好,劳人草草。苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。

  彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!

  杨园之道,猗于亩丘。寺人孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之。

  译文

  各种花纹多鲜明,织成多彩贝纹锦。那个造谣害人者,心肠实在太凶狠!

  臭嘴一张何其大,如同箕星南天挂。那个造谣害人者,是谁给你作谋划?

  花言巧语叽叽喳,一心想把人来坑。劝你说话负点责,否则往后没人听。

  花言巧语信口编,一心造谣又说谎。并非没人来上当,总有一天要现相。

  进谗的人竟得逞,被谗的人心意冷。苍天苍天你在上!管管那些害人精,多多怜悯被谗人!

  那个造谣害人者,是谁为他出计谋?抓住这个害人精,丢给野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丢到北方不毛土。北方如果不接受,还交老天去发落。

  一条大路通杨园,杨园紧靠亩丘边。我是阉人叫孟子,是我写作此诗篇。诸位大人君子们,请君认真听我言!

  注释

  巷伯:掌管宫内之事的宦官。巷,是宫内道名。伯,主管宫内道官之长,即寺人。

  萋(qī)、斐(fěi):都是文采相错的样子。

  贝锦:织有贝纹图案的锦缎。

  谮(zèn)人:诬陷别人的人。

  大(tài):同“太”。

  哆(chǐ):张口。侈(chǐ):大。

  南箕(jī):星宿名,共四星,联接成梯形,如簸箕状。

  适:往。谋:谋划,计议。

  缉缉:附耳私语状。翩翩:往来迅速的样子。

  尔:指谗人。

  信:信实。

  捷捷:信口雌黄状。幡(fān)幡:反复进言状。

  受:接受,听信谗言。

  女(rǔ):同“汝”。

  骄人:指进谗者。好好:得意的样子。

  劳人:指被谗者。草草:陈奂《诗毛氏传疏》:“草读为慅(cǎo忧愁),假借字也。”

  矜(jīn):怜悯。

  投:投掷,丢给。畀(bì):与,给予。

  有北:北方苦寒之地。

  有昊(hào):苍天。

  猗(yǐ):在……之上。亩丘:丘名。

  寺人:阉人,宦官。

  凡百:一切,所有的。

章节评论

目录
设置
详情
举报
APP下载
折叠