发文章
首页 > 诗经 > 正文

小雅·南有嘉鱼之什·车攻

作者: 佚名 | 字数:1295| 更新时间:2019-12-02 14:48

  我车既攻,我马既同。四牡庞庞,驾言徂东。

  田车既好,四牡孔阜。东有甫草,驾言行狩。

  之子于苗,选徒嚣嚣。建旐设旄,搏兽于敖。

  驾彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,会同有绎。

  决拾既佽,弓矢既调。射夫既同,助我举柴。

  四黄既驾,两骖不猗。不失其驰,舍矢如破。

  萧萧马鸣,悠悠旆旌。徒御不惊,大庖不盈。

  之子于征,有闻无声。允矣君子,展也大成。

  译文

  我的狩猎车早已整治坚利,供我驱驰的马儿早已备齐。看那四匹雄马有多健壮啊,驾起车竟直奔往东部郡地。

  我的狩猎车早已准备完善,看那四匹雄马有多么强健。东都洛邑有很大一块圃田,驾起车奔往那里打猎射雁。

  天子在夏季安排狩猎活动,点数步卒随从一派喧哗声。车上遍插龟蛇旗和旄尾旗,驾起车去敖那里打猎兜风。

  驾驭四匹雄壮宝马来狩猎,这四匹马儿跑起来多和谐。诸侯们穿着红蔽膝金马靴,从四方赶来会朝络绎不绝。

  射箭的板指护臂早已戴上,强弓和羽箭也已调适停当,射手随从们都已集合到位,就等着帮我把猎物来抬扛。

  只见四匹黄骠马齐驱并驾,辕两侧的骖马照直往前拉;驭手驱车进退转旋皆有法,天子诸侯显身手箭不虚发。

  猎罢得宽馀马儿萧萧长鸣,旌旗猎猎随晚风轻轻飘动。步卒驭手们静悄悄地列队,君王后厨并不于是否充盈。

  大队人马井然有序转回程,只闻车马行进不闻人语声。君王是多么仁义可信赖啊,一定会成就伟业天下治平!

  注释

  攻:修缮。

  同:齐,指选择调配足力相当的健马驾车。

  庞庞:马高大强壮貌。

  言:句中语气词。徂(cú):往。东:东都洛阳。

  田车:猎车。

  孔:甚。阜(fù):高大肥硕有气势。

  甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。

  行狩(shòu):行狩猎之事。

  之子:那人,指天子。苗:毛传:“夏猎曰苗。”

  选:通“算”,清点。嚣(áo)嚣:声音嘈杂。

  旐(zhào):绘有龟蛇图案的旗。旄:饰牦牛尾的旗。

  敖:山名,在今河南荥阳东北。

  奕奕:马从容而迅捷貌。

  赤芾(fú):红色蔽膝。金舄(xì):用铜装饰的鞋。舄,双层底的鞋。

  会同:会合诸侯,是诸侯朝见天子的专称,此处指诸侯参加天子的狩猎活动。有绎:绎绎,连续不断而有次序的样子。

  决:用象牙和兽骨制成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮制的护臂,射箭时缚在左臂上。佽(cì):“齐”之假借字,齐备之意。决、拾:射者所用工具。决以钩弦,拾以护臂。即扳指护臂衣。佽(音次):用手指相比次调弓矢。《传》:决:钩弦也。拾:遂也。

  调(tiáo):调和,相称。

  同:合耦,指比赛射箭的人找到对手。

  举:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆积的动物尸体。

  四黄:四匹黄色的马。

  两骖(cān):四匹马驾车时两边的马叫骖。猗(yǐ):通“倚”,偏差。

  驰:驰驱之法。

  舍矢:放箭。如:而。破:射中。

  萧萧:马长鸣声。

  悠悠:旌旗轻轻飘动貌。

  徒御:徒步拉车的士卒。不:语助词。无义,下句同。惊:“警”之假借字,机警。

  大庖(páo):天子的厨房。

  于:往。征:行,此处指田猎归来。

  允:确实。君子:指天子。

  展:诚然,的确。大成:成大功。

章节评论

目录
设置
详情
举报
APP下载
折叠