发文章
首页 > 诗经 > 正文

国风·豳风·破斧

作者: 佚名 | 字数:663| 更新时间:2019-12-02 14:28

  既破我斧,又缺我斨。周公东征,四国是皇。哀我人斯,亦孔之将。

  既破我斧,又缺我锜。周公东征,四国是吪。哀我人斯,亦孔之嘉。

  既破我斧,又缺我銶。周公东征,四国是遒。哀我人斯,亦孔之休。

  译文

  激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的方形斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,匡正四方之国平息了叛乱。可怜我们这些战后余生人,也是非常命大亏苍天有眼!

  激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的齐刃凿也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,教化得四方之国秩序井然。可怜我们这些九死一生人,得苍天佑护结局多么良善!

  激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的独头斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,四方之国边疆巩固又安全。可怜我们这些劫后余生人,也真是吉庆有余福禄无边!

  注释

  豳(bīn):古都邑名,在今陕西省彬县、旬邑县西南一带。

  斧:斧头。圆孔曰斧。

  斨(qiāng):斧的一种。方孔曰斨。

  四国:指殷、管、蔡、霍,即周公东征平定的四国。或以为殷、东、徐、奄四国。一说“四方之国。皇:同“惶”,恐惧。毛传释为“匡”,《尔雅·释言》:“匡,正也。”

  哀:可怜。一说哀伤,一说借为爱。我人:我们这些人。斯:语气词,相当于“啊”。

  孔:很、甚、极,程度副词。将:大。

  錡(qí):凿子,一种兵器。一说是古代的一种锯。

  吪(é):感化,教化。一说震惊貌。

  嘉:善,美,好。

  銶(qiú):即”锹“。一说是独头斧。

  遒(qiú):团结、安和之意。《毛传》:“固也。”《郑笺》:“敛也。”一说是臣服。

  休:美好,与”嘉“”将“意同。

章节评论

目录
设置
详情
举报
APP下载
折叠