发文章
首页 > 诗经 > 正文

国风·豳风·鸱鸮

作者: 佚名 | 字数:620| 更新时间:2019-12-02 14:27

  鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。

  迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予?

  予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。

  予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘。风雨所漂摇,予维音哓哓!

  译文

  猫头鹰你这恶鸟,已经夺走了我的雏子,再不能毁去我的窝巢。我含辛茹苦,早已为养育雏子病了!

  我趁着天未阴雨,啄取那桑皮桑根,将窗扇门户缚紧。现在你们树下的人,还有谁敢将我欺凌!

  我用拘挛的手爪,采捋茅草花;又蓄积干草垫底,喙角也累得病啦,只为了还未筑好的家。

  我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢儿垂危,正在风雨中飘摇。我只能惊恐地哀号!

  注释

  鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。

  子:指幼鸟。

  室:鸟窝。

  恩:爱。《鲁诗》“恩”作“殷”,尽心之意。斯:语助词。

  鬻(yù):育。闵:病。

  迨(dài):及。

  彻:通“撤”,取。桑土:《韩诗》作“桑杜”,桑根。

  绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。

  女:汝。下民:下面的人。或:有。

  拮(jié)据(jū):手病,此指鸟脚爪劳累。

  捋(luō):成把地摘取。荼:茅草花。

  蓄:积蓄。租:通“苴”(居),茅草。

  卒瘏(tú):患病。卒通“悴”。室家:指鸟窝。

  谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。

  翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。

  翘(qiáo)翘:危而不稳貌。

  哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。

章节评论

目录
设置
详情
举报
APP下载
折叠